غرض ورزی شبکه الجزیره در ترجمه سخنان لاوروف

در حالیکه اظهارات روز گذشته وزیرخارجه روسیه بسیار واضح بود، شبکه "الجزیره" با شیطنت و غرض ورزی، ترجمه‌ای بسیار متفاوت را از سخنان او در خبری فوری منتشر کرد.

به گزارش گروه بین‌الملل باشگاه خبرنگاران جوان به نقل از "روسیا الیوم"؛ روز گذشته، "سرگئی لاوروف" -وزیر خارجه روسیه- عبارتی را گفت که ترجمه دقیق آن این جمله بود: "روسیه برای ارتباط با "ارتش" آزاد در سوریه آمادگی دارد، به شرط آنکه این ارتش از اساس وجود داشته باشد."

به محض آنکه این عبارت بر زبان "لاوروف" جاری شد، برخی رسانه ها با توجه به میل خود این عبارت را ترجمه و به عنوان خبری فوری منتشر کردند.

به عنوان مثال، شبکه خبری "الجزیره" ترجمه‌ای که کمترین شباهت را به اصل عبارت ندارد از زبان "لاوروف" نقل کرد و نوشت: "روسیه برای ارتباط با ارتش آزاد در سوریه آمادگی دارد؛ البته به شرط آنکه این ارتش در سوریه پایدار بماند."

درست است که "لاوروف" پیش از آنکه یک دیپلمات باتجربه و فصیح باشد، شاعر بوده است، ولی سخنان دقیق او تفسیر بردار نیست؛ به ویژه آنکه این سخنان لاوروف با جملات توضیحی دیگر ادامه یافته است؛ به گونه ای که او گفت: "از ارتش آزاد می گویند؛ ارتشی که اساسا توهمی بیش نیست؛ من از "جان کری" خواستم چنانچه ارتش آزادی وجود دارد، اطلاعاتی را در خصوص مکان، هویت و کسی که این ارتش را فرماندهی می‌کند در اختیار ما قرار دهد؛ ما حتی آمادگی داریم اگر این ارتش جزء مخالفان میانه روی سوریه باشد، با آن همکاری کنیم."

بدیهی است که میان آنچه "لاوروف" گفته و آنچه "الجزیره" نقل کرده تفاوت از زمین تا آسمان است؛ به نحوی که این ترجمه "الجزیره" این گونه به خواننده القا می‌کند که روسیه به زودی ارتش آزاد را نابود خواهد کرد و در نتیجه همکاری با آن منتفی است.



انتهای پیام/

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار