مردم جمهوری آذربایجان تاریخچه قهرمانی را از "مختارنامه" خواهند آموخت

الشن رستم اف از هنرپیشگان شاخص جمهوری آذربایجان و دوبلور نفش "مختار ثقفی " در دوبله آذری سریال در حال پخش "مختارنامه" از شبکه سحر، گفت: بینندگان مختارنامه در جمهوری آذربایجان ، تاریخچه قهرمانی را از این سریال خواهند آموخت.

به گزارش باشگاه خبرنگاران، در حالی که پخش دوبله آذری انجام شده بر روی سریال ارزشمند و جاودانه "مختارنامه" توسط شبکه سحر، از ابتدای محرم امسال، از سیمای آذری این شبکه بین المللی در حال پخش است، هنرمند برجسته جمهوری آذربایجان به روابط عمومی شبکه جهانی سحر گفت: شخصاً رغبت زیادی به فیلمهای ایرانی دارم چون خیلی عالی تهیه می شوند. خصوصاً فیلمهای مجید مجیدی را خیلی می پسندم. آثار نمایشی ایرانی در سطح خیلی بالایی قرار دارند و خودم هم در دوبله چند فیلم ایرانی از جمله در دوبله سریال های "معصومیت از دست رفته" ، "حضرت یوسف" ، "مختارنامه" و چندین فیلم دیگر حضور داشته ام. .
صدا پیشه آذری نقش مختار به شرکت خود در جمع گویندگان سریال یوسف پیامبر(ع) که به سفارش شبکه سحر و توسط گروهی در جمهوری آذربایجان به آذری دوبله شده و علاوه بر شبکه سحر، از شبکه تلویزیونی" اسپیس" این کشور هم پخش شد، اشاره کرد و در مورد معیارهای انتخاب اش برای گویندگی صدای کاراکتر اول مختارنامه توضیح داد: همانطور که گفتم ؛ قبل از "مختارنامه"، در دوبله چندین فیلم ایرانی حضور داشته ام و در دوبله سریال حضرت یوسف نیز همکاری کردم . از آنجا که سریال حضرت یوسف بازتاب خیلی گسترده ای در جامعه ما داشت و مردم کشور ما این سریال را خیلی پسندیدند، طبیعی است که همان گروهی که در دوبله سریال حضرت یوسف شرکت داشت، برای دوبله سریال مختارنامه نیز انتخاب شدند و دوبله نقش مختار نیز به من سپرده شد.
رستم اف؛ سطح حرفه ای دوبله آذری مختارنامه را بالا توصیف کرده و افزود: دوبله این سریال نیز در سطح خوبی انجام شد. البته مساله اساسی معنا و ماهیت خود فیلم است. به عنوان مثال ما خودمان فیلمهای آمریکایی و آرژانتینی و برزیلی را نیز دوبله می کنیم و بازیگر مشهور جمهوری آذربایجان در پاسخ به این سوال که حضور در دوبله فیلمی مثل مختارنامه که حامل پیام قیام عاشورا است، در شخص وی چه تاثیری داشته است؟ تصریح کرد: البته که موثر بود. متاسفانه ما از تاریخ اسلام معلومات اندکی داریم. در مورد مختار نیز من هیچ درکی نداشتم. من با این فیلم مختار را کشف کردم. فهمیدم که چه انسان و چه سردار بزرگی بوده است. او عاشق امام علی (ع) و سردار منتقم خون حسین (ع) بوده است. از نظر تاریخی و شناخت این شخصیت بزرگ، سریال مختارنامه میل و رغبت به خود مختار را در من بیدار کرد و دوبله نقش مختار کلاس درسی واقعی برای من بود.
گوینده نقش "مختار" اضافه کرد: باتوجه به اینکه مردم ما تاریخ دینی را خیلی کم می دانند، از این نظر، این سریال کمک بزرگی برای آنها خواهد بود و آنها معلومات تازه ای کسب خواهند کرد. بینندگان مختارنامه تاریخچه قهرمانی را از این سریال خواهند آموخت. به نظر من اگر این سریال در شبکه های سراسری کشور ما نیز پخش شود، بینندگان استقبال خیلی گسترده ای از آن خواهند داشت. اما از ماه مه آینده ، پخش سریالهای خارجی ممنوع می شود. هیچ سریال خارجی از تلویزیونهای ما پخش نخواهد شد و متاسفانه مردم ما نخواهند توانست بطور همگانی سریال مختارنامه را از شبکه های داخلی نیز تماشا کنند.
اهمیت همکاری فرهنگی ایران و جمهوری آذربایجان بخصوص در زمینه فیلم و سریال نیز از جانب این بازیگر و گوینده سرشناس جمهوری آذربایجان اینگونه مورد تاکید قرار گرفت: به دلیل اینکه شخصا با کارگردانان و هنرمندان ایرانی کار کرده ام و بخاطر علاقه ای که به فیلمهای ایرانی دارم، خیلی دوست دارم که نه فقط در دوبله این فیلمها بلکه در تولید آنها نیز فعالانه شرکت کنم. من دوست دارم که هم هنرپیشه های ما و هم هنرپیشه های ایرانی در تولید این فیلمها همکاری کنند. ما در زمان شوروی فیلمهای خوبی داشتیم. اما ، پس از فروپاشی شوروی ، هنوز تولید فیلم در کشور ما به اندازه کشور ایران پیشرفت نکرده است و اکنون آرام آرام به خودمان می آییم. در کشور ما نیز تولید سریال شروع شده است. امیدوارم که اگر همکاری نزدیکی شکل بگیرد، بتوانیم در بخش فیلم سازی چیزهای زیادی از همدیگر بیاموزیم.
با توجه به اینکه سریال مختارنامه به سفارش شبکه سحر در باکو مرکز جمهوری آذربایجان دوبله شده، همکاری با شبکه سحر را خوب اعلام کرده و عنوان نمود: هیچ مشکلی وجود نداشت و در چارچوب امکانات، همواره برای همکاری آمادگی دارم.
دوبله مجموعه تلويزيوني "مختارنامه" که ساعت 19:30 هر شب ( به وقت تهران) از کانال 1 شبکه سحر پخش می شود، در باكو و با حضور گويندگان آذربايجاني همچون الشن رستم اف (مختار)، رافايل داداش اف (عبدا...ابن زبير)، کاظم عبدالله (شمر، حسين ابن نمير، عبدا... عمر)، پرويز باقراف (زربي، بن حريث)، محمد صفا (نعمان ابن بشير، مصعب)، صابرمحمداف (ابن زياد)، سردار رستم اف (عمرابن سعد، نجده ابن عامر)، ماهر ميريش اف (کيان، زائده، زهير بن قين، معقل)، ودادي حسن اف (ميثم تمار، ابن حنيفه، عامرابن مسعود)، وصال مهرعلي اف (سعيد ابن مسعود، هاني، ابن کامل)، بايرام محمداف (سليمان صرد خزاعي )، واحد علي اف (رفاعه ابن شداد)، سيار رستم اف (مسلم ابن عقيل)، رشاد بختيار اف (بن يزيد)، نظامي حسن اف (صائب ابن مالک اشعري)، آيگن قاراداقلي (ناريه)، خالده قلي اوا (دؤمة، سليمه)، ناتوان غيباني (عمره، دلهم)، ترانه اجاق ويردي اوا (جاريه)، کنول دميراوا (حنانه، شيرين)، ارخان حسن اف (بهرام رنگرز، ابن عوسجه)، النور شيخ محمداف (بلال)، صبيار مجنون اف (منذر ابن زبير)، الوي حسين اف (مهلب، عبدالرحمان ابن شريح)، حسين سليمان زاده، جواد جواد اف و معصومه جواد زاده انجام شده است.
سليمان فرضعلي اف مديريت دوبلاژ، ترجمه و ويراستاري اين سريال را برعهده داشته و كنول جواداوا و خيرالله زينال اف در ترجمه و ويراستاري آن با وي همكاري كرده اند./ ی2

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.