لیلی و مجنون کُردی پس از ۶۶ سال به بازار آمد

سلیمان بوکانی حیق مسئول انتشارات ادب نقده گفت: کتاب لیلی و مجنون با رسم الخط کُردی که اقتباسی از نظامی گنجوی است، در سال ۱۳۳۶ توسط مرحوم محمدامین ایازی نوشته شده بود.

 وی افزود: این کتاب به صورت دفترچه یادداشتی از آن زمان توسط مولف آن نگهداری می‌شد که در سال ۱۳۹۷ پیشنهاد بازنویسی و چاپ آن داده شد و مورد موافقت قرار گرفت.

مسئول انتشارات ادب نقده اضافه کرد: این کتاب در ۱۴۲ صفحه و در قالب قصیده تنظیم و یکی از منحصر به فرد‌ترین قصیده‌های لیلی و مجنون به زبان کُردی است که تاکنون چاپ شده است.

بوکانی حیق در ادامه گفت: نسخه دستخط این اثر با توجه به اینکه بیش از ۶۶ سال قبل نوشته شده بود، هم از نظر نگارشی و هم از برخی جهات نیازمند بازنویسی بود که بازنویسی آن به رسم الخط امروزی توسط یکی از نویسندگان جوان به نام علی پیرداودی در طول چهار سال انجام شد و متاسفانه مولف این اثر قبل از چاپ شدن آن از دنیا رفت.

وی با اشاره به اینکه در گذشته نیز یک نسخه جیبی لیلی و مجنون با رسم الخط کُردی توسط سیدطاهر حسینی در سنندج به چاپ رسیده بود، گفت: کتاب مرحوم ایازی بسیار کامل‌تر و محتوی آن غنی‌تر از نسخه جیبی آن است.

محمدامین ایازی یکی از هنرمندان خوش ذوق ادبیات کردی در شهرستان مهاباد بود که از وی علاوه بر لیلی و مجنون کُردی چندین دست نوشته ادبی گرانبها به یادگارمانده است.

وی در سال ۱۳۱۵ در مهاباد به دنیا آمد و پس از پایان تحصیلات در این شهر به عنوان معلم استخدام شد و سپس به دانشسرای مقدماتی راه یافت و مدرک لیسانس را اخذ کرد و بر اساس علاقه خود بازنویسی لیلی و مجنون را به زبان کُردی را شروع کرد، اما این اثر بعد از حدود ۶۶ سال پس از نگارش آن چاپ شد.