اینجاست که باید عربی و اینگلیسی مان قوی باشه.
موقع ترجمه ی مقاله از انگلیسی به فارسی هم عوضی به صورت رندم فعل ها رو معکوس ترجمه میکنه که اگه دقت نکنی باعث نتیجه گیری اشتباه میشه.
قطعا عمدى نيست. دشمنان خارجى ما صدمه هاى بزرگ به ما وارد ميكنند و تلافى هاى بزرگ ما را ميبينند. همچنين نزد مفسدين مالى در كشور ارقام ميليونى ديده نميشود از يك ميليارد تومان شروع ميشود تا ١٠ و ١٠٠ ميليارد و بالاتر ..
باریکلا به ظریف و صد باریکلا به دشمنان که با تغییر ترجمه یک کلمه هم دشمنی خودشون رو با ما انجام میدم ولی ما اینقدر ساده از کنار همه چیز می گذریم و اهمیت نمی دهیم و هر ثانیه عقب تر و شکست خورده تر می شویم از شرع ما به دور هست تا اقدام متقابلی رو انجام دهیم ولی انتظار می رود تا حد ممکن پیگیری بین المللی شود و اطلاع رسانی جهانی شود،
ترجمه های غلط گوگل ترنسلیتر می تواند نتیجه شیطنتهای برخی کاربران مغرض باشد از جمله سالمندان تیرانا نشین !
.....برای درست شدنش هم باید تعداد زیادی کاربر کاربلد ترجمه درست را به ترنسلیتر یاداوری کنند ! مثلا با پیشنهاد یک ترجمه درست و ستاره دار کردن آن !
یاداوری : چندی پیش در ترجمه مقالات مربوط به کرونا متوجه شدم که ترنسلیتر ، به جای داروی شیرین بیان، مشروبات الکلی را در ترجمه نشان می دهد ! و همانموقع بود که حدس زدم علت استفاده برخی عوام از مشروبات الکلی برای کرونا ، همین ترجمه غلط ترنسلیتر بوده !
گوگل طرح ایرانی
موقع ترجمه ی مقاله از انگلیسی به فارسی هم عوضی به صورت رندم فعل ها رو معکوس ترجمه میکنه که اگه دقت نکنی باعث نتیجه گیری اشتباه میشه.
الان درست ترجمه اش میکنه
برای ایرانم می زنه:
ألف مبروك لشعب إيران
هزار تبریک به مردم ایران
.....برای درست شدنش هم باید تعداد زیادی کاربر کاربلد ترجمه درست را به ترنسلیتر یاداوری کنند ! مثلا با پیشنهاد یک ترجمه درست و ستاره دار کردن آن !
یاداوری : چندی پیش در ترجمه مقالات مربوط به کرونا متوجه شدم که ترنسلیتر ، به جای داروی شیرین بیان، مشروبات الکلی را در ترجمه نشان می دهد ! و همانموقع بود که حدس زدم علت استفاده برخی عوام از مشروبات الکلی برای کرونا ، همین ترجمه غلط ترنسلیتر بوده !