سالهاي زيادي نميگذرد از آن زمان كه اصطلاح ترجمه از دهان اديبان و كارشناسان فارسي زبان همچون نقل و نباتي شيرين تر از شهد تاليف خارج مي شد اما حال نميدانم چه شده كه آمار خبر از عكس هدف تعريف شده از آغاز به كار مترجمان مي دهد.
رسول جعفريان متولد ۱۳۴۳ در خوراسگان اصفهان دروس حوزوي خوانده و در سوابق کاري خودتدریس در گروه تاریخ دانشکده ادبیات دانشگاه تهران، رئیس کتابخانه مجلس شورای اسلامی را دارد.
حجت الاسلام و المسلمين محمد نقدي گفت:موسسه فرهنگي ترجمان وحي با هدف ايجاد اتحاد و انسجام اسلامي،قرآن را به زبان اردو و 6 زبان زنده دنيا ترجمه كرده است.
در بخش نهادها و مؤسسات نمایشگاه بین المللی قرآن کریم، فعالیت های ویژه ای برگزار می گردد که از مهمترین این فعالیت ها می توان به تفسیر ترجمه ، حفظ قرآن اشاره کرد.
حجت الاسلام و المسلمين محمد نقدي گفت:بخش ترجمه به ارائهي ترجمه هاي مختلف قرآني ميپردازد
بخش ترجمه به ارائهي آمار تفصيلي ترجمه هاي مختلف قرآن در جهان ميپردازد.
کتاب «فرهنگ و تمدن اسلامی در قلمرو سامانیان» نوشته محمدرضا ناجی به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در تاجیکستان و با حمایت موسسه بین المللی الهدی به زبان سیریلیک ترجمه و در تاجیکستان منتشر شد.
«سیاه و کبود» عنوان اثری از «آنا کوئیندلن»؛ نویسنده ی آمریکایی است که انتشارات روشنگران به تازگی آن را با ترجمه ای از «طاهره صدیقیان» به بازار کتاب عرضه کرده است.