شهر حافظ و سعدی نقطه دورهمی های بین المللی ادیبان/عاشقان غیر ایرانی ادبیات فارسی از شکوهش گفتند

علاوه بر ایرانی‌هایی که با عشق به ادب فارسی سعی در ترویج آن دارند، بعضی غیرایرانی ها هم کمر همت برای ترویجش بستند.

به گزارش گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از شیراز؛ حضور آرامگاه دو قله رفیع ادب فارسی، سعدی و حافظ در شهر شیراز موجب شده تا این شهر در طول سال میزبان چندین همایش ملی و بین المللی در عرصه ادبیات است.

امسال سیزدهمین گردهمایی بین المللی انجمن ترویج زبان و ادبیات فارسی همزمان با یاد روز حافظ برگزار شد.

در میان میهمانان این همایش حضور اساتید غیر ایرانی و مقاله‌هایی که درباره حافظ و زبان فارسی ارایه دادند، قابل تامل بود و فرصتی شد تا آوازه ادیبان ایرانی از زبان غیر ایرانی‌هایی که به خوبی ادبیات فارسی را می‌شناسند گفته شود.

شهر حافظ و سعدی نقطه دورهمی های بین المللی ادیبان/عاشقان غیر ایرانی ادبیات فارسی از شکوهش گفتند

من با فرهنگ تقریبا ایرانی  رشد کردم

پروفسور آذر میدخت صفوی که از کشور هند مهمان این همایش بود درباره شعر فارسی در هند مقاله‌ای پژوهشی ارائه کرده است.

وقتی از او درباره علت علاقه اش به زبان فارسی پرسیدم، گفت: تبار من ایرانی است، من از کودکی پدرم را می دیدم که شعر فارسی می‌خواند و می‌سرود، کسی که باعث شد من با فرهنگ  ایرانی رشد کردم، حالا استاد گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه علیگر هند که از معتبرترین دانشگاه‌های جهان است هستم.

آذر میدخت صفوی که خودش پایه گذار مرکز تحقیقات زبان فارسی هند است، در راستای ترویج زبان و ادبیات فارسی جوایز متعددی دریافت کرده و جزو خادمان زبان فارسی در هند خوانده شده است.

وی عنوان کرد: بیشتر مردم هند به زبان فارسی و به ویژه شعر فارسی علاقه دارند.

شهر حافظ و سعدی نقطه دورهمی های بین المللی ادیبان/عاشقان غیر ایرانی ادبیات فارسی از شکوهش گفتند

به گفته‌ی این استاد زبان فارسی دانشگاه علیگر بسیاری از هندی‌ها به ویژه نسل جوان حافظ را می شناسند و حتی با دیوانش فال می‌گیرند، گلستان و بوستان سعدی هم با توجه به تعلیمی بودن در مدارس تدریس می‌شود.

سعدی محبوب‌ترین ادیب فارسی مورد علاقه بنگلادشی‌ها است

پروفسور ابوکلام سرکار رییس گروه زبان وادبیات فارسی دانشگاه داکا‌ی بنگلادش مهمان غیرایرانی دیگر سیزدهمین گردهمایی ترویج زبان و ادب فارسی علت آموختن زبان و ادبیات فارسی را فرهنگ غنی آن عنوان کرد و گفت: من زمان داشجویی به علت علاقه به زبان فارسی و فرهنگ ایران زبان فارسی را انتخاب کردم.

وی درباره اهمیت جایگاه زبان فارسی درکشور بنگلادش نیز گفت: در دانشگاه داکا بزرگترین و قدیمی‌ترین دانشگاه بنگلادش از زمان تاسیس یعنی سال ۱۹۲۱ میلادی تا به امروز رشته زبان و ادبیات فارسی تدریس می‌شود و هرسال ۱۰۰ نفر پذیرش دارد.

ابوکلام سرکار تعداد دانشجویان زبان و ادبیات فارسی را حدود ۵۰۰ نفر عنوان کرد.

این استاد زبان و ادبیات فارسی سعدی را محبوب‌ترین ادیب فارسی مورد علاقه بنگلادشی‌ها عنوان کرد و افزود: مردم سرزمین من سعدی، حافظ، مولانا، خیام و بسیاری از بزرگان ادب فارسی را می‌شناسند اما! علاقه بسیاری به سعدی دارند و از خواندن حکایت‌های مردمی او لذت می‌برند.

شهر حافظ و سعدی نقطه دورهمی های بین المللی ادیبان/عاشقان غیر ایرانی ادبیات فارسی از شکوهش گفتند

من دوپسر کوچک ۵ و ۶ ونیم ساله دارم آن‌ها موقع خواب از من می‌خواهند داستان سعدی برایشان بگویم.

وی برای اینکه از تاثیر عمیق و لذت بخش ادبیات تعلیمی حکایت‌های سعدی بر زندگی بنگالی‌ها بگوید به زندگی خودش اشاره کرد و گفت: من دوپسر کوچک ۵ و ۶ ونیم ساله دارم آن‌ها موقع خواب از من می‌خواهند داستان سعدی برایشان بگویم.

نقد و بررسی ترجمه اشعار حافظ موضوع مقاله‌ای که این استاد زبان و ادبیات فارسی بنگالی در سیزدهمین گردهمایی بین المللی انجمن ترویج زبان و ادب فارسی بود.

وی با بیان این که حافظ دوستداران خاص و عام بسیاری در بنگلادش دارد افزود: بهترین ترجمه ها‌ی دیوان حافظ از فارسی به بنگالی ترجمه شده است.

استاد بنگالی دانشگاه داکا گفت: قاضی نذور الاسلام شاعر ملی بنگلادش با وجود نداشتن تحصیلات آکادمیک با شیفتگی بسیار به زبان فارسی بهترین ترجمه دیوان حافظ به بنگالی را ارایه کرده است.

هندی‌ها سعدی را به عنوان صاحب گلستان می‌شناسند

پروفسور سید سید عین الحسن رئیس گروه زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه جواهر لعل نهرو هند هم درباره علاقه اش به زبان فارسی گفت: زبان فارسی برای ما یک زبان بیگانه نیست، چون زبان فارسی تا سال‌های سال قبل از آمدن انگلیسی‌ها زبان رسمی کشور هند بوده است.

این استاد زبان و ادبیات فارسی هندی افزود: فارسی فقط یک زبان نیست بلکه یک فرهنگ اصیل است.

او درباره ادیبان مورد علاقه هندی‌ها گفت: بسیاری از مردم کشور من شاهنامه فردوسی را می‌شناسند، به اشعار حکیم عمر خیام علاقه دارند.

سید عین الحسن از همایش بزرگداشت خیام که در سال ۲۰۰۴ میلادی و با حضور دکتر کاووس حسن لی استاد تمام دانشکده زبان و ادبیات فارسی که به همت او برگزارشده بود به عنوان یک اتفاق پربارو بسیار خوشایند نام برد.

او از دیگران شاعران نامدار ادب فارسی مانند مولانا، سعدی و حافظ هم به عنوان ادیبان محبوب دوستداران هندی شعر فارسی نام برد وگفت: هندی‌ها سعدی را به عنوان صاحب گلستان می‌شناسند و حافظ شاعری است که بسیاری از شعرای هندی از غزل‌های او یک تضمین گرفته اند و تحت تاثیرش بوده اند که از جمله تاثیر پذیران حافظ می‌توان به بیدل دهلوی اشاره کرد.

سعدی رجز را از میدان جنگ به میدان عشق آورد

سید عین حسن سعدی را از زبان، بیان، تکلم و عشق بزرگترین غزل سرای ایران خواند و گفت: کمال سعدی آن بود که در بحر رجز غزل‌هایی نوشت، "‌ای ساربان آهسته ران .. " در بحر رجز است، رجز درمیدان جنگ کاربرد دارد.

این استاد ادبیات فارسی درباره حافظ با علاقه سخن می‌گفت و به آن روایت اشاره کرد: حافظ وقتی از طرف حاکم بنگال دعوت شد و نتوانست راهی این سفر شود و به جای آن این غزل را فرستاد: " شکر شکن شوند همه طوطیان هند / زین قند فارسی که به بنگاله می‌رود "

به گفته این استاد زبان و ادبیات فارسی ریشه احترام هندیان به خواجه حافط شیراز به این بیت باز می‌گردد.

برای کسب تجربه‌ای نا آشنا و پرهیجان زبان فارسی آموختم

پروفسور نامیر کارا خلیلویچ استاد زبان و ادبیات فارسی در گروه خاورشناسی دانشکده فلسفه سارایوو درباره علاقه اش به یادگیری زبان فارسی گفت: بعد از اتمام دبیرستان دنبال رشته‌ای می‌گشتم که بتوانم همه چیز را از صفر شروع کنم.

این استاد زبان و ادبیات فارسی که قبل از ورود به دانشگاه هیچ اطلاعی از زبان فارسی نداشته، زبان آلمانی و روسی رادر دبیرستان آموخته است.

به گفته خودش برای یافتن دنیایی نا آشنا و پرهیجان به سراغ زبان فارس آمده و تاکنون بعد از ۲۵ سال هنوز پشیمان نشده است وهمچنان به ادبیات فارسی عشق می‌ورزد.

نامیر کارا خلیلویچ حضور دو استاد ایرانی در دوران تحصیلش را موهبت الهی برشمرد و گفت: به قول شما فارسی زبان‌ها از خرمن فضل آن‌ها خوشه‌ها چیدم.

او در دوره کارشناسی در سارایوو با حسن مشتاق استاد اعزامی از دانشگاه همدان آشنا شده است، این استاد ایرانی عشق و علاقه نسبت به زبان فارسی را در او برانگیخته و سبب شده زبان فارسی که زبان دوم اودر دانشگاه بوده جایگزین زبان اول که عربی بوده شود.

تقی پور نامداریان شاعر ایرانی و استاد ادبیات فارسی دیگر استاد تاثیر گذار این دوستدار زبان فارسی بوسنیایی موقع تحصیل در دوره کارشناسی ارشد و دکترا در ایران بوده است.

وی همه داشته هایش در زبان و ادبیات فارسی را مدیون این دو استاد زبان و ادبیات فارسی برشمرد.

نامیر کارا خلیلویچ عنوان کرد: ادیبات فارسی از دوره عثمانی‌ها با فرهنگ بوسنیایی‌ها گره خورده است.

وی مولانا، سنایی، عطار، لسان الغیب حافظ شیرازی را ازشاعران محبوب مردم سرزمینش برشمرد.

این دوستدار بوسنیایی ادبیات فارسی گفت: ما اسناد تاریخی دسته اولی داریم که نشان می‌دهد در دور افتاده‌ترین روستا‌های بوسنی در زمان عثمانی به منظور برگزاری محافل تعلیمی واخلاقی از بوستان و گلستان سعدی بهره می‌بردند.

این استاد زبان و ادبیات فارسی بوسنیایی درباره کار پژوهشی که با تازگی در عرصه ادبیات فارسی انجام داده است گفت: به تازگی با یکی از همکارانم کتابچه‌ای درباره احمد سودی بوسنوی پژوهشگر و مترجم صاحب آثار کلاسیک فارسی نوشتیم در آن کتاب هم درباره بوستان و گلستان در حد مقتضی گفتیم.

نامیر کارا خلیلویچ ادیبان فارسی عنوان کرد: من اثبات کردم این شاعر نامدار در سرودن غزل‌های فارسی بسیار تحت حافظ قرار گرفته است.

با وجود اطلاعات فراوانی که از زبان فارسی داشت ادبیات فارسی را دنیای گسترده‌ای می‌دانست که هنوز ناگفته‌های بسیاری از آن وجود دارد که او باید بداند.

گفتگو با این غیر ایرانی‌های دوستدار ادبیات فارسی گویای این مطلب است ادبیات فارسی راوی پیام عاشقانه و زیبا زیستن است.

این شور و علاقه غیرایرانی برای دانستن از ادبیات پر بار فارسی این سوال را مطرح می‌کند که ما تاچه اندازه به عنوان یک ایرانی فارسی زبان از ادبیات سرزمین مان اطلاع داریم و بزرگان صاحب نام ادبیات فارسی را می‌شناسیم.

دانشگاهیان و پژوهشگران تا چه اندازه در محافل غیر دانشگاهی اززیبایی‌های ادبیات فارسی گفتند و در ترویج مردمی آن گام برداشتند.مطمئنا ادبیات فارسی با درس‌های ارزشمندی که از زندگی دارد می‌تواند جایگاه ارزشمند تری در فرهنگ و اجتماع مردمی امروز داشته باشد.

انتهای پیام/ر

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار