خوب است بدانیم؛

ایشاالله، انشاالله و ان شاءالله گفتن چه تفاوتی دارد؟

در زبان محاوره ای گاهی برای "ان شاء الله" الفاظ دیگری بکار برده می شود که می تواند معنی کلمات را تغییر دهد و کاملاً بر ضد مفهوم اصلی باشد مانند ایشاالله: یعنی خدا را به خاک سپردیم. (نعوذبالله).

به گزارش خبرنگار قرآن و عترت باشگاه خبرنگاران؛ در زبان محاوره ای گاهی برای "ان شاء الله" الفاظ دیگری بکار برده می شود که می تواند معنی کلمات را تغییر دهد و کاملاً بر ضد مفهوم اصلی باشد.

  
ایشاالله: یعنی خدا را به خاک سپردیم. (نعوذبالله) (استغفرالله) .

انشاالله: یعنی ما خدا را ایجاد کردیم.(نعوذبالله) (استغفرالله) .

ان شاءالله: یعنی اگر خداوند مقدر فرمود.(به خواست خدا) .


انتهای پیام/
برچسب ها: خداوند ، تفاوت ، کلمات
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
نظرات کاربران
انتشار یافته: ۱۶
در انتظار بررسی: ۰
Iran (Islamic Republic of)
یک دوست
۱۰:۱۲ ۱۷ اسفند ۱۴۰۲
آقا این که نوشتی غلطه پاکش کن
Iran (Islamic Republic of)
یک دوست
۱۰:۱۱ ۱۷ اسفند ۱۴۰۲
آقا این که نوشتی غلطه پاکش کن
Iran (Islamic Republic of)
محمد صابری
۲۱:۰۰ ۰۱ خرداد ۱۴۰۱
فکر نکنم معانی‌ای که ذکر شده درست باشن. فعل انشا اصلا متکلم مع‌الغیر نیست که معنی ایجاد کردیمو بده. معنی انشا میشه ایجاد کرد.
Iran (Islamic Republic of)
کشمیری
۱۲:۵۰ ۲۵ شهريور ۱۴۰۰
سلام از باشگاه خبرنگاران جوان انتظار نداشتم موارد غیر علمی و بدون تحقیق درج کند. از چه منبعی ایشالله، معنی خاک سپاری میدهد.
بلکه هر یک از ایشالله و انشاءالله و ان شاءالله ، کاملا درست است.
ایش. [ اَ ] (عربی اسم) مخفف ای شی ٔ؛ به معنی چه چیز است. و ایش حالکم؛ چگونه است حال شما. ↑۵۶ ایش شأالله؛ هرچه و هرچیز خدا خواهد:
قول بنده ایش شأالله کان
بهر آن نبود که منبل شو روان. مولوی

چون بگویند ایش شأالله کان
حکم حکم اوست مطلق جاودان. مولوی

چونکه خواه نفس آمد مستعان
تسخر آمد ایش شأالله کان. مولوی

رجوع به دزی شود.
Iran (Islamic Republic of)
ناشناس
۱۸:۰۲ ۲۰ شهريور ۱۴۰۰
چرا این اشتباه سال ۹۴ رو درست نمیکنید همه جا فقط شایعه راه انداختید
Iran (Islamic Republic of)
علی باقری
۱۳:۵۴ ۱۴ تير ۱۴۰۰
از باشگاه خبرنگاران جوان دیگه بعیده که یک همچین شبهه ای را بدون تحقیق، ارسال کنه، این مطلب که ایشالا و ان شاء الله و... معانی کفر آمیزی داره، غلط هست و اصلا سندیت نداره.
این هم منبعش: http://antishobheh.blogfa.com/post/146

http://alsaimary.ir/?p=745
لطفا مطالب رو بعد از تحقیق از اهل فن، ارسال کنید. با تشکر
Iran (Islamic Republic of)
شاهین حسینی
۱۹:۳۵ ۱۶ دی ۱۳۹۹
باسلام؛معنی دو تای اولو نمی دونم دقیق،،،ولی در ترجمه جمله"ان شاءالله" به صورت اگر نیست،بلکه قطعا می باشد."قطعا خدا میخواهد"
Germany
ناشناس
۲۰:۱۵ ۰۱ دی ۱۳۹۹
من اگه میدونستم این همه فرق داره دیگه استفاده نمیکنم از این نوع کلمات بجاش به امید خدا بهتره فک کنم چون فارسی هست و خودمون میفهمیم معنیشو
Iran (Islamic Republic of)
ناشناس
۲۱:۴۴ ۰۶ آبان ۱۳۹۹
خیلی ممنون برای این اطلاع رسانی. وقتی اینجور مطالب رو از باشگاه خبرنگاران جوان میخونیم، در مورد صحتش تردید نداریم ولی اگر از سایت های دیگر مطالعه کنیم نمیدونیم که چقدر صحت داره. بسیار متشکرم.
Germany
ناشناس
۱۸:۳۵ ۲۳ فروردين ۱۳۹۹
مطلب کاملا غیر علمی و نادرست است
Iran (Islamic Republic of)
ناشناس
۲۳:۲۷ ۲۰ فروردين ۱۳۹۹
ووووی ما همش گفتیم انشاا..
Germany
ناشناس
۲۳:۴۶ ۰۶ مرداد ۱۳۹۸
خیلی ممنون عالی بود
Iran (Islamic Republic of)
عماد
۱۳:۱۲ ۲۶ مهر ۱۳۹۶
خیلی عالی تشکر از اطلاعات خوبتون
Iran (Islamic Republic of)
رحیمی
۲۲:۵۸ ۱۸ شهريور ۱۳۹۶
نمیدونم والا
Iran (Islamic Republic of)
ناشناس
۰۹:۵۱ ۱۸ آذر ۱۳۹۵
ان شاءالله همه عاقبت به خیر شویم
الهی امین
اللهم صل علی محمد وال محمد وعجل فرجهم
اللهم عجل لولیک الفرج
Iran (Islamic Republic of)
رضا
۱۴:۳۷ ۰۹ مرداد ۱۳۹۴
خیلی عالی از اطلاع رسانی شما
Iran (Islamic Republic of)
ناشناس
۰۹:۴۹ ۱۰ خرداد ۱۳۹۴
من که خودم به شخصه خبر نداشتم، ممنون که ما رو مطلع کردید.
آخرین اخبار