مطهری در سوال خود از وزیر فرهنگ مطرح کرد؛

سهل انگاری وزارت فرهنگ در اجرای قانون ممنوعیت به کارگیری اصطلاحات بیگانه

نماینده تهران گفت: وزارت فرهنگ در اجرای قانون ممنوعیت به کارگیری عناوین بیگانه سهل انگاری کرده و شاهد استفاده از کلمات لاتین در اماکن هستیم.

سهل انگاری وزارت فرهنگ در اجرای قانون ممنوعیت به کارگیری اصطلاحات بیگانهبه گزارش خبرنگار مجلس گروه سیاسی باشگاه خبرنگاران جوان؛ علی مطهری نماینده مردم تهران، ری، شمیرانات و اسلامشهر در صحن علنی امروز (چهارشنبه 26 اردیبهشت) مجلس در تشریح سوال خود از صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره علت عدم اجرای قانون منع استفاده از کلمات بیگانه، گفت: سوال من درباره این است که چرا در اجرای قانون ممنوعیت به کارگیری عناوین و اصطلاحات بیگانه سهل انگاری شده است به طوری که شاهد استفاده از کلمات انگلیسی و لاتین در هتلها، غذاخوریها، شرکت‌ها و حتی بسته بندی‌های کالا‌ها هستیم که افزایش چشمگیر داشته است.

وی ادامه داد: این روند باعث مخدوش شدن هویت فرهنگی کشور می‌شود، اسامی مانند سِون برای ماست، بی‌بی شاپ برای فروشگاه، استار برگر و هات برای غذاخوری، sall به جای حراج و off به جای تخفیف، به صورت درشت روی مغازه‌ها زده می‌شود و نظارتی هم وجود ندارد.

مطهری بیان کرد: اکنون وضعیت به گونه‌ای است که از کلمات انگلیسی بر روی بسته بندی کالای داخلی استفاده شده و کلمات فارسی به صورت ریز در گوشه‌ای آورده می‌شود به طوری که انسان نمی‌فهمد آن کالا تولید داخل بوده یا خیر، انگار خجالت می‌کشند که کلمات فارسی را درشت بنویسند این روند مخالف صریح قانون است.

عضو کمیسیون فرهنگی مجلس با اشاره به متن قانون ممنوعیت به‌کارگیری عناوین و اصطلاحات بیگانه اظهار کرد: در این قانون وزارت ارشاد متولی کار است و مجازات‌هایی نیز مشخص شده است، اما از سال ۷۸ تاکنون که آیین نامه اجرایی آن نوشته شده هنوز اتفاق خاصی را نمی‌بینیم، به خصوص در شهر‌های بزرگ استفاده از کلمات انگلیسی محسوس است؛ به نظر می‌رسد که وزارت فرهنگ در اجرای این قانون سهل انگاری کرده و آن را معضل نمی‌داند اتفاقی که باعث رواج فرهنگ غربی در کشور می‌شود.

نایب رئیس دوم مجلس با تاکید بر بیانات مقام معظم رهبری و شهید مطهری گفت: اکنون شاهد هستیم که در فروشگاه‌ها فاکتور‌ها به صورت انگلیسی صادرمی شود و حتی نام غذا‌ها هم انگلیسی نوشته می‌شود. عناوینی همچون مگامال به چای پردیس سینمایی، چیلی به جای تند، چیکن اسپایسی و یا فیش برگر از جمله این عناوین انگلیسی به جای فارسی است، اخیرا هم صحبت از افتتاح ایران مال شنیده می‌شود. حتی بلیط هواپیما نیز به زبان انگلیسی نوشته شده که در اینباره باید وزارت راه پاسخ دهد.

مطهری افزود: تابلو‌ها در برخی شهر‌های بزرگ و حتی در غرب مازندران به گونه‌ای است که در شهر اروپایی خرید می‌کنیم انگار افراد از نوشتن کلمات انگلیسی و لاتین احساس شخصیت می‌کنند آیا این مصداق نفوذ فرهنگی نیست.

وی بیان کرد: جلساتی که وزیر مطرح کرده تشکیل شده ممکن است جلسات زیاد باشد، اما تغییر عملی نشده است. مسئله این است که چرا اهمیت خاصی برای این موضوعات قائل نیستیم. شاهد رواج فرهنگ بیگانه با رواج زبان بیگانه خواهیم بود.

مطهری با تاکید براینکه هیچ اقدام علمی صورت نگرفته تصریح کرد: نمونه دیگر نام هتل اسپیناس پالاس با حروف درشت انگلیسی است که حتی در هواپیما نیز می‌توان آن را دید.

شایان ذکر است؛ در جریان صحبت‌های مطهری اسامی انگلیسی فروشگاه‌ها و برخی کالا‌ها به صورت انگلیسی از مانیتور‌های مجلس نمایش داده می‌شد.

انتهای پیام/

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار