کارگردان نمایش «مده آ»:

نمایش «مده آ» داستان انسان امروز است

ناهیدحاجی محمدی گفت: مده آ نماینده یک عنصر انسانی است و این عنصر انسانی مربوط به یک جامعه خاص نیست.

«مده آ» روایتگر خیانت است؛ مصاحبه با ناهید حاجی محمدی، کارگردان نمایش «مده آ»به گزارش حوزه تئاتر گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ناهید حاجی محمدی فارغ التحصیل کارشناسی ارشد ادبیات نمایشی از دانشکده هنر و معماری دانشگاه آزاد اسلامی است. او پیش از این در هنرستان سینمایی سوره به تدریس هنرهای نمایشی پرداخته است. این کارگردان جوان از 28 اردیبهشت سال جاری، نمایش «مده آ» را در سالن کوچک مرکز تئاتر مولوی به صحنه برده است.

ناهید حاجی محمدی، کاگردان نمایش «مده آ» گفت: ایده این کار از سال 90 شکل گرفت و به دنبال آن سال 92 ما آن را برای جشنواره تجربه روی صحنه بردیم اما اینکه چه دغدغه ای باعث شد که این کار را شروع کنم قابلیت های بیانی متن بود ، هم در ساختار و هم در محتوا.

نویسنده آثاری همچون «کشتی سوخته» و «در خیال ابرها» در رابطه با ارتباط این اثر با شرایط موجود در اجتماع اظهار داشت:  مده آ داستان انسان امروز است یا بهتر می توان گفت که او نماینده یک عنصر انسانی است و این عنصر انسانی مربوط به یک جامعه خاص نیست بلکه متعلق به جهان امروز است. یک رنگی که در این متن بیش از سایر رنگها دیده می شود خیانت است هرچند که این نمایشنامه متنی کولاژگونه است که هر بخش آن صدا و رنگ خود را دارد. حال این خیانت به چه چیز است و چگونه صورت می گیرد، سوال مهمی است ، این خیانت می تواند به هنر و حتی فرهنگ باشد و غیره . اینها پرسش هایی هستند که فکر میکنم نمایش مده آ توان مطرح کردن آن را دارد. بسط چنین پرسش هایی به لایه های مختلف جامعه بشری و در زوایای مختلف امکانیست که افق های فکری بیشتری را روشن می کند. درضمن پاسخی در کار نیست! بر خلاف رسانه هایی که مدام این روزها در حال پاسخ دادن هستند . این نمایش تماشاگر را در فضایی مبهم قرار می دهد که این ابهام نه از نوع گمگشتگی بلکه از جنس تفکر است ، هرچند بسیار تلخ!

او همچنین در رابطه با سبک و سیاق و شیوه اجرایی نمایش «مده آ» افزود: خلق این اثر از طریق ارتباط رسانه های مختلف امکان پذیرفت از جمله ویدئو ، پرفرمنس و حتی طراحی صحنه و آکسسوآر که به هنر چیدمان نزدیک است و عناصر نقش ابژه های مفهومی را بازی می کنند.

این کارگردان جوان در رابطه با ترجمه آثار مولر در ایران عنوان کرد:  متاسفانه ترجمه آثار مولر در ایران تنوع زیادی ندارد و از آنجایی که به زبان آلمانی نوشته شده اند خواندن نمایشنامه های مولر به زبان اصلی برای هر کارگردانی امکان پذیر نیست. ولی خوشبختانه همین تعداد ترجمه از آثار وی توسط مترجمانی صورت گرفته که خود هم در عرصه نمایش حضور داشته اند و هم اینکه نمایشنامه ها را از زبان آلمانی ترجمه کرده اند. البته متن نمایش مده آ به زبان انگلیسی هم در دسترس است اما من به ترجمه آقای زهری پایبند بودم و فکر کردم می توانم بنای نمایشم را روی زبان ترجمه ایشان استوار کنم.

گفتنی ست شهزاد وجدانی و مریم کمالی در نمایش «مده آ» به ایفای نقش پرداخته‌اند.

انتهای پیام/

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.