رئیس نمایشگاه بین‌المللی کتاب پاریس:

کتاب اولین صنعت مورد توجه فرانسه است/ نمایشگاه کتاب‌ تهران پنج‌ برابر نمایشگاه پاریس بازدیدکننده دارد

کتاب به عنوان کارآمدترین محصول فرهنگی مکتوب اولین صنعت مورد توجه در فرانسه به حساب می آید.

به گزارش خبرنگار ادبیات باشگاه خبرنگاران حاضر در نشست «تعاملات فرهنگی ایران و فرانسه؛ نمایشگاه‌های پاریس و تهران» که با حضور امیرمسعود شهرام‌نیا، قائم‌مقام و معاون اجرایی بیست و هشتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران؛ موریسه، رئیس نمایشگاه کتاب پاریس و تیه ری ویل، رایزن فرهنگی فرانسه در ایران امروز در سرای اهل قلم برگزار شد.
 
در ابتدای این مراسم، شهرام‌نیا اظهار کرد: در این برگزاری  بیست و هشتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران هر روز را به نام یکی از کشورهای مهمان نامگذاری کرده‌ایم. امروز نیز به نام فرانسه نامگذاری شده است

وی ضمن اشاره به این نکته که زبان فرانسوی از جمله زبان‌های پرطرفدار و مورد علاقه مردم ایران است. گفت:از دیرباز آشنایی مردم با کشور و تمدن و ادبیات فرانسه از خلال کتاب‌های فرانسه انجام ‌شده است. کمتر تحصیل‌کرده‌ای را در ایران می‌توان یافت که حداقل برخی آثار فرانسوی ترجمه شده به زبان فارسی را مطالعه نکرده باشد.

شهرام نیا افزود: بنابراین، امروز که شعار نمایشگاه «خواندن؛ گفت‌وگو با جهان» است نقطه آغاز خوبی است که در ارتباط با کشور فرانسه، با کتاب شروع کنیم. به همین دلیل از رئیس نمایشگاه کتاب پاریس کردیم که در نمایشگاه امسال حضور داشته باشند. امیدواریم حضور ایشان سرآغاز گسترش صنعت نشر ایران و فرانسه باشد و به گسترش تعاملات فرهنگی میان دو کشور کمک کند.
 
وی اظهار داشت: گفتگوهایی برای حضور ایران در نمایشگاه پاریس انجام شده که تهران به عنوان شهر ویژه و ایران به عنوان کشور ویژه حضور داشته باشد. نمایشگاه کتاب تهران 5 برابر نمایشگاه کتاب پاریس بازدیدکننده دارد.

در ادامه موریسه، رئیس نمایشگاه کتاب پاریس در ادامه این مراسم اظهار کرد: خیلی خوشحالم که در  نمایشگاه کتاب تهران حضور دارم و این  نخستین دیدار من از تهران است. برنامه‌های خوبی در نمایشگاه کتاب تهران انجام می‌شود که مورد علاقه من است.
 
مورسیه گفت: بازدیدکنندگان نمایشگاه  کتاب تهران 5 برابر بازدیدکنندگان پاریس است. در نمایشگاه کتاب تهران ناشران و نویسندگان گردهم می‌آیند و خانواده‌ها و فرزندان از این رویداد فرهنگی بازدید می‌کنند؛ این گردهمایی‌ها برای مدیران نمایشگاه  رضایت بخش است.
 
وی اظهار داشت:  کتاب اولین صنعتی که در فرانسه مورد توجه است و بازده اقتصادی کتاب از بازی های الکترونیکی بیشتر است به طوری که بازده اقتصادی بازی‌های الکترونیکی در فرانسه 2 برابر بازده اقتصادی کتاب در این کشور است. باید با همکاری یکدیگر مشکلات حوزه نشر را برطرف کنیم.

وی گفت: هدفم برای حضور  در نمایشگاه کتاب این است که به همکاران و ناشران اعلام کنم، در آینده نزدیک تهران مهمان ویژه نمایشگاه کتاب پاریس خواهد بود.
 
موریسه با بیان این که وقتی در خیابان‌های ایران قدم می‌زنم احساس آرامش می‌کنم، اظهارداشت: همه اخباری که از ایران بد می‌گفتند، غیر واقعی است و واقعا در ایران احساس رضایت می کنم.

وی ضمن اشاره به این نکته که من بسیار از نمایشگاه کتاب تهران عکس گرفته‌ام و می‌خواهم وقتی به فرانسه رفتم آنها را به مردم نشان دهم چرا که باید برای پیشبُرد فرهنگ به مخاطبان و جوان‌هایمان بیاموزیم که خوب یاد بگیرند و کتاب بخوانند، تصریح کرد:در دنیا حقوق ناشران رعایت شده و جریان کپی رایت در اکثر کشورها رعایت می‌‌شود؛ من به نمایشگاه کتاب تهران آمدم که در این زمینه صحبت کنم تا بتوانیم زمینه‌های پیوستن ایران به کنوانسیون برن را فراهم کنیم.
 
مورسیه خاطرنشان کرد:: به ایران علاقمندم و خواستار نشر ایرانم و تمایل دارم در این زمینه پیش‌قدم باشم.

*دنیا علاقمند شناخت بیشتر تاریخ ایران است

تیه ری ویل، رایزن فرهنگی فرانسه در ایران درادامه نشست  ضمن بیان این مطلب که در وزارت امور خارجه کار می کنم افزود: کار کردن در وزارت امور خارجه فرانسه این امکان را فراهم می‌کند که به یک سلسله آرشیوها دسترسی داشته باشم. 
 
وی ادامه داد : کشور ایران و فرانسه تاریخ قدیمی دارد و این تفاهم دوگانه از این موضوع نشات میگیرد.همکاری های ما در زمینه باستان شناسی قرار دارد و بیشتر روی تاریخ قدیم و پیشین متمرکز است. خوشحالم که دانشجویان بسیاری در این رشته فعالیت می کنند.

وی تصریح کرد: امروز حدود 2 هزار دانشجوی ایرانی در فرانسه مشغول تحصیل هستند و ما درصدد افزایش دانشجویان ایرانی هستیم.

رایزن فرهنگی فرانسه ضمن اشاره به این نکته که دنیا علاقمد شناخت بیشتر تاریخ ایران هستند، اظهار داشت:ایران کشوری بوده  و در آن ترجمه های زیادی انجام می‌شود با این وجود فکر می‌کنم باید یک سری اصلاحات بین‌المللی در این زمینه در ایران صورت بگیردو باید این مطلب را بگویم که برنامه ای وجود دارد که ناشران ایرانی در ترجمه آثار فرانسوی به فارسی، کمک می‌کند.

ویل گفت :همچنین در تهران مرکز زبان آموزش فرانسه وجود دارد که کار بسیار عالی است. چند روز پیش تعداد دانشجویان در این مرکز به آستانه هزار دانشجو رسید.
 
رایزن فرهنگی فرانسه در ایران خاطر نشان کرد: سطح دانشگاه‌های فرانسه در ایران بسیار استثنایی است  و از این جهت بسیار خوشحالم و می‌دانم که مؤسسات دیگری نیز در ایران وجود دارد که زبان فرانسه را آموزش می‌دهند.

وی گفت: من در ایران به گالری های زیادی سر می زنم. سال گذشته در نمایشگاهی در دبی از محبوبت هنر ایرانی در خارج از ایران متعجب شدم.

انتهای پیام/
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.