اثنی‌عشری مطرح کرد؛

کتاب‌های هزینه‌بر کودکان علت تمایل ناشران به کتاب‌های ترجمه شده

مدیر انتشارات شمع و مهر گفت: کتاب‌های کودک برای ناشران هزینه‌بر است و آن‌ها ناچارند کتاب‌های غربی ترجمه شده را منتشر کنند.

ساجده اثنی عشری، مترجم و مدیر انتشارات شمع و مهر در برنامه «گفت‌و‌گوی فرهنگی» رادیو گفت‌وگو در پاسخ به این سوال که آیا شما موافق این هستید که ادبیات کودک در سیطره فرهنگ غربی قرار دارد، گفت: بله، موافق این موضوع هستم. ما از گذشته تا الان نیاز داریم که بچه‌هایمان را به سمت کتابخوانی ببریم.

ساجده اثنی عشری ادامه داد: از دوران کودکی باید بچه‌ها را با کتاب دوست کرد. در کتاب کودک با توجه به واژه‌هایی که به کار می‌بریم، نوع بیانمان، تصویرسازی و ... کار را از لحاظ هزینه برای ناشران سخت می‌کند. در نتیجه، ناشران ناچارند کتاب‌های غربی ترجمه شده را چاپ کنند که خریدار هم دارد.

مدیر انتشارات شمع و مهر با بیان اینکه می‌توانیم از شاهنامه در داستان‌های کودک استفاده کنیم و کتاب‌ها را به خارج ایران بفرستیم، افزود: از آنجایی که ما طیف وسیعی از کتاب را وارد بازار نشر می‌کنیم و ترجمه می‌کنیم، لازم است فرهنگ خودمان را هم به دیگران معرفی کنیم. البته در بحث چاپ کتاب، ترجمه، ارسال و معرفی کتاب ضعف داریم. چراکه کاری هزینه‌بر است. به عنوان مثال، برای معرفی کتاب باید نشست برگزار کرد و با یک یا دو جلسه کار پیش نمی‌رود.

وی در پاسخ به این سوال که خودمان در این بازار چکار کردیم، گفت: ما در انتشارت‌مان با سفر در کشور‌هایی مانند انگلیس، فرانسه و اسپانیا کتاب‌ها را در دانشگاه معرفی می‌کنیم و کتاب شاهنامه که اخیراً توسط انتشارات ما چاپ شد، فقط ترجمه‌اش به زبان اسپانیایی ۱۰ سال طول کشید.

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار