کریمی زنجانی تاکید کرد تا زمانی که ایران به قانون کپی‌رایت نپیوندد، نمی‌توان انتظار همکاری رسمی از ناشران خارجی را داشت.

باشگاه خبرنگاران جوان؛ نفیسه خلیلی - ابراهیم کریمی زنجانی، رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران برگزاری فلوشیپ صنعت نشر در ایران و خرید حق کپی‌رایت ناشران ایرانی از سوی ناشران خارجی را یک کار اخلاقی دانست و گفت: متأسفانه ما هنوز به کنوانسیون برن (قانون کپی‌رایت) نپیوسته‌ایم. از این‌رو انتظار داریم ناشران سایر کشور‌ها بیایند و آثار ایرانی را در کشورهایشان منتشر کنند. ما بدون رعایت حقوق ناشران خارجی، آثار زیادی از آنها را ترجمه و چاپ می‌کنیم. این مسئله آثار زیان‌باری به همراه دارد.

کریمی زنجانی ادامه داد: در نشریه «جهان کتاب» گزارشی منتشر شده بود، مبنی بر اینکه از یک عنوان کتاب، ۱۷۳ ناشر در اقصی نقاط ایران مجوز گرفتند و آن کتاب را چاپ کردند. یعنی ۱۷۳ ناشر، یک کتاب را بدون رعایت حقوق معنوی و مادی اثر، ترجمه کردند. ما در چنین شرایطی انتظار داریم ناشران خارجی با ما قرارداد ببندند و آثار ما را در کشورشان منتشر کنند؟ بهتر است ما قانون کپی‌رایت بین‌المللی را بپذیریم و اوضاع نابسامان صنعت نشر را نجات دهیم.

رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران با اشاره به اینکه وضعیت صنعت نشر به‌گونه‌ای است که به‌محض اینکه یک کتاب پرفروش می‌شود، عده‌ای از ناشران به رونویسی مکرر هجوم می‌آورند، گفت: هجوم شبه‌ناشران و رونویسی مکرر آنها سبب شده که تألیف کتاب در شرایط نابسامان قرار بگیرد. در حال حاضر، نویسندگان ما کمتر دست‌ودلشان به کار می‌رود و وضعیت تألیف در کشور ما ضعیف شده است.

وی در پاسخ به این سؤال که ما هر ساله می‌بینیم مسئله قاچاق و کپی کتاب با مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی اتفاق می‌افتد، توضیح داد: تمام این موضوعات عوارض نپیوستن ما به قانون کپی‌رایت است.

کریمی زنجانی در پاسخ به این سؤال که با این حساب برگزاری فلوشیپ در ایران معنا پیدا نمی‌کند؟ گفت: نباید بی‌انصاف باشیم. می‌توانیم بگوییم این رویداد حالت نمادین دارد و یک کار اخلاقی محسوب می‌شود. اگر ما به قانون بین‌المللی کپی‌رایت بپیوندیم، اتفاقاً فلوشیپ اساسی‌ترین و مهم‌ترین برنامه‌های صنعت نشر ما و نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران می‌شود.

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار