به دنبال اظهارنظرهاي اخير در خصوص وضعيت جوانان دوبله؛

فريبا رمضان پور:جوانان دوبله از هيچ تلاشي دريغ نمي‌كنند

جوانان دوبلاژ با نشستن در استوديوها و بهره مندي از تجربيات پيشكسوتان، نهايت عشق و انرژي را براي دوبله و مديريت دوبلاژ آثار سينمايي مي‌گذارند.

فريبا رمضان پور دوبلور سيما در خصوص حضور فعال جوانان دوبلاژ، در گفتگو به خبرنگار حوزه تلويزيون باشگاه خبرنگاران گفت: 15 سال پيش با ورود من به عرصه دوبلاژ، جوانان بسياري وارد اين هنر شدند اما تعدادي از آن ها به معناي واقعي گوينده شدند و اكنون بعد از سالها، صداهاي آنان مورد توجه مخاطبان قرار گرفته است.
وي افزود: بي انصافي است كه گفته شود همه جوان هاي دوبله توان كار خوب را ندارند به اين دليل كه مجموعه هاي امپراطور بادها و جومونگ توسط عليرضا باشكندي دوبله شد و بسياري ديگر نيز توسط شروين قطعه اي كه همگي مورد توجه و استقبال مردم قرار گرفته اند.
وي تصريح كرد: در حال حاضر شوكت حجت، سعيد شيخ زاده، كيكاوس ياكيده، افشين زي نوري و بسياري ديگر از جوانان صاحب نام و موفق اين حرفه اند كه هيچگاه بيهوده در راه روهاي دوبله قدم نزده و با هدف وارد هنر دوبله شدند.
وي با اشاره به بزرگاني چون خسرو خسروشاهي، احمد رسول زاده اظهار داشت: در برهه اي از زمان بزرگاني با حنجره هاي طلايي و با دليل وارد اين حرفه شدند و با كار و دوبله زيباي خود نام دوران طلايي و دوبله اول ايران در دنيا را به اين هنر و بزرگانش اختصاص دادند كه ديگر تكرار شدني نيست و استاداني مانند خسروشاهي و رسول زاده، ديگر متولد نخواهد شد.
گوينده راديو پيام افزود: اكنون رابطه بيشتر جاي ضابطه را گرفته و بعضي از جوانان، با وجود اينكه مناسب اين حرفه نيستند به هدر دادن عمر خود در دوبله مي‌پردازند.
وي خاطرنشان كرد: ما جوانان در كنار پيشكسوتان به كسب تجربه مي‌پردازيم و براي حفظ هنر دوبله از هيچ تلاشي دريغ نخواهيم كرد./ي2
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.