زنجان/

نبود مترجم متخصص زبان اشاره در ایران

مترجم متخصص زبان اشاره در ایران وجود ندارد.

به گزارش خبرنگار باشگاه خبرنگاران مرکز زنجان،كارشناس فدراسیون جهانی ناشنوایان گفت: تربیت این قبیل مترجمان نیاز اساسی هر جامعه ای است چرا كه حضور مترجم همراه ناشنوا لازم است.

تسا پادن در حاشیه نخستین همایش مترجمان زبان اشاره افزود: با توجه به اینكه از هر هفت نفر در جهان یك نفر ناشنواست لذا تربیت مترجم مجرب، نیازی ضروری در جامعه امروز تلقی می شود.

وی با اشاره به وجه تمایز زبان اشاره در ایران و انگلستان ادامه داد: استفاده از حركات دست و اعضای بدن در زبان اشاره انگلستان بیش تر است ولی در ایران زبان اشاره رسمی تر می باشد.

كارشناس فدراسیون جهانی ناشنوایان تفاوت در زبان اشاره قومیت ها و كشورهای مختلف را امری طبیعی دانست و افزود: این تفاوت ها زبان اشاره را جذاب می كند.

پادن، آموزش مترجمان مجرب زبان اشاره را ضروری دانست و خاطرنشان كرد: زبان اشاره از قواعد و ادبیات خاص خود پیروی می كند لذا مترجمان این زبان باید آشنایی كاملی با علم این زبان داشته باشند.

وی با تاكید بر اینكه زبان اشاره فارسی با زبان فارسی اشاره متفاوت است متذكر شد: موفقیت در ترجمه زبان اشاره نیازمند استفاده بیشتر از حركات دست و دیگر اعضای بدن می باشد.

كارشناس فدراسیون جهانی ناشنوایان اضافه كرد: یادگیری زبان اشاره نیازمند بهره مندی از آموزش های مترجم مجرب است لذا یادگیری آن از طریق كتاب خوانی ممكن نیست./س
برچسب ها: نبود ، مترجم ، متخصص
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.