سینمای ما شخصی محوراست/فیلم «من دیه گو مارادونا» را ببینید/ سانسور برخی از کتاب بزرگ‌ترین صدمه نسل من است

صابر ابر گفت: متأسفانه برخی از کتاب‌هایی که در حوزه هنر به خصوص تجسمی و نقاشی ترجمه می‌شود سانسور شده‌اند و این بزرگ‌ترین صدمه نسل من است.

به گزارش خبرنگار ادبیات باشگاه خبرنگاران حاضر در نشست "من ، کتاب، زبان و حرفه‌ام" که با حضور صابر ابر بازیگر سینما و بهرام توکلی نویسنده و کارگردان سینمای ایران عصر دیروز در سرای اهل قلم بخش بین‌المللی برگزار شد.

توکلی در ابتدای این نشست گفت: شروع کار من قبل از این که وارد سینما و تئاتر شوم با نوشتن داستان‌های کوتاه بود و مجموعه ای  از داستان‌های کوتاه را در 19 سالگی چاپ کردم.

وی ادامه داد: یک موسسه فرهنگی داشتم که در آن دوره حدود 30  کتاب که مربوط به سینما بود چاپ می‌کردیم.

توکلی در خصوص رابطه کتاب و کتاب‌خوانی اظهار داشت: به دلیل مشغله کاری و نوشتن فیلم نامه کمتر وقت مطالعه کتاب را دارم مگر این که کتابی را به من توصیه و یا در مورد آن مطالبی را شنیده باشم.

وی ادامه داد: کتاب‌هایی که در دوران نوجوانی و یا حتی کودکی را دوست دارم دوباره مطالعه کنم چرا که برایم لذت بخش است.

این نویسنده در پاسخ به این سؤال که ترجمه کتب تخصصی در حوزه سینما چگونه است افزود: بحث سینمای ایران به این موارد نزدیک نمی‌شود آن چه که در سینما تولید و یا ساخته می‌شود مربوط به سینماگران نیست بلکه به ساختار سینما برمی گردد سینمای ما به دلیل دیگری شکل گرفته و ادامه حیات می‌دهد.

توکلی افزود: ساختار سینمای ایران احساس نیاز به تئوری سینما نمی‌کند بلکه ما نیاز به تئوری‌های بومی داریم و تئوریسینی که برای سینمای ما موثر باشد کم داریم.

وی ادامه داد: بیشتر افراد می‌گویند که سینمای ایران مشکل فیلم نامه دارد در صورتی که بیش از فیلم نامه، مشکل فکر است. شرایط برای ما ناامید کننده است در گام اول باید ببینیم که در کجا ایستاده‌ایم به هر حال تعداد کتاب‌های سینمایی که ترجمه می‌شود صرفاً نباید به آن نگاه آماری داشت بله باید ببینیم که مطالب آن چه کمکی به ما می‌کند.

توکلی در پاسخ به این سؤال که تأثیر هنر در زندگی چیست گفت: نقش هنر برای بیننده با منی که در این حرفه فعالیت می‌کنم متفاوت است بعضی وقت‌ها ما لحظات آرامش بخشی نداریم چون تمام روزها درگیر کار هستیم زمانی که مخاطب سینما بودم آرامش بیشتری داشتم و از سوی دیگر لذت می‌بردم.

این کارگردان ضمن اشاره به این نکته که وقتی کاری را می‌نویسم نمی‌توانم از نگاه مخاطب به آن بنگرم اظهار داشت: در همه جای جهان تولیدات سینما اقتباسی است و از داستان‌های کوتاه، نمایش نامه و حتی کتاب‌های علمی اقتباس می‌شود.

وی ادامه داد: در سینمای ما در سال حدود یک تا دو اثر اقتباسی ساخته می‌شود اما هنگام اکران این آثار به خوبی دیده نمی‌شوند.

وی افزود: باز هم مشکل ساختار سینما است باید تهیه کننده، احساس نیاز مالی و فرهنگی کند تا بر مبنای آن قصه های موفق را خریداری و تیم کارگردانی را تشکیل دهد. متأسفانه ما در این موضوع مشکل داریم و تهیه کننده ای که ادبی باشد نداریم.

توکلی اظهار داشت: در فضای ادبیات فقط از 20 درصد آثار امکان تبدیل شدن به فیلم را دارد باید تهیه کننده به عنوان فکر مرکزی احساس نیاز کند.

وی افزود: سینما در قالب مصرف کننده است و ادبیات و فلسفه تولید کننده هستند.

این نویسنده سینمای ایران محور ندارد بلکه شخص محور است ممکن است که در یک فیلم کارگردان ، تهیه کننده و یا حتی بازیگر محور آن باشد.

توکلی در خصوص فیلم من دیگومارادونا هستم گفت: شکل دیالوگ نویسی در این فیلم متفاوت است و این جزء کارهای کمدی کارهای من است از وقتی که در تئاتر کار می‌کردم فضایی برای تولید کار طنز برایم پیش نیامده بود.

وی ادامه داد: فیلم من دیگومارادونا هستم کمدی نیست و فقط لحظات طنز در آن وجود دارد  و از مردم می‌خواهم که این فیلم را ببینند.

صابر ابر در ادامه این مراسم گفت: فرصتی برای کتاب خواندن ندارم و اگر بخواهم کتابی را مطالعه کنم باید تمرکز و ذهنم آزاد باشد چون کار من با تصویر گره خورده دوست دارم که وقتی کتابی را می‌خوانم برای خود تصویرسازی کنم.

وی در ادامه گفت: تنها فرصت من برای کتاب خواندن یک زمان لازم و از قبل تعیین شده است برای من مطالعه کتاب اوقات فراغت نیست.

ابر در خصوص پاسخ به این سؤال که مواجه شما با زبان‌های غیر فارسی چه طور است اظهار داشت: وقتی که قرار شد زبان انگلیسی یاد بگیرم ؛ از این درس بدم آمد متنفر شدم چون معلم خوش برخوردی نداشتم.

این بازیگر تصریح کرد: مهم‌ترین ضربه ای که به نسل من می‌خورد این است که در حوزه کتاب‌های هنر به خصوص تجسمی و نقاشی آثار ترجمه شده در این خصوص سانسور شده هستند و این بزرگ‌ترین صدمه است.

وی ادامه داد: کتاب‌هایی که در این خصوص چاپ شده همه آن‌ها سانسور شده و ناقص اند و پیدا کردن نسخه اصلی کار را مشکل می‌کند وقتی که به سمت کتاب‌های سانسور شده می‌رویم نسخه اصلی با ترجمه شده آن تفاوت بسیاری دارد.

ابر ضمن اشاره به این نکته که در هر فیلمی به شکلی به هنر نگاه می‌شود چرا که جایگاه هنر دست نیافتنی است اظهار داشت: به طور قطع لذت بازیگری برای من وجود دارد و اگر ببینم که از بازیگری لذت نمی‌برم قطعاً آن کار را ترک می‌کنم و صابر ابر بدون بازیگری فرد دیگری می‌شود.

این بازیگر در خصوص انتشار کتاب خود گفت: علاقه داشتم مطالبی را در اینستاگرام می‌نویسم برای مخاطبم مفید باشد وقتی که کسی فعالیت اجتماعی انجام می‌دهد باید کارهای مفید انجام دهد.

وی افزود: مطالبی که من در این زمینه نوشتم با رویکردی برای نسل خودم بود یک روز از نشر ثالث با من تماس گرفتند و از من خواستند که این مطالب را به صورت کتاب چاپ کنم و من هم به دلیل این که آشتی با کتاب به وجود بیاید این کار را پذیرفتم.

ابر تصریح کرد: ادعایی برای کار ادبیات و عکاسی ندارم و فقط چون به این دو کار علاقه‌مندم انجام می‌دهم.

وی بیان کرد: از 215 هزار نفری که من را در این اینستاگرام فالو می‌کنند وقتی از آن‌ها کتاب من را خریداری کردند؛ این کتاب با بهترین کیفیت و با کمترین قیمت در نمایشگاه کتاب عرضه شده است.

انتهای پیام/


اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار