کانون کشوری مترجمان تأسیس شد/ دغدغه حقوقی مترجمان بر طرف می‌شود؟

اربابی رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان، از تشکیل کانون کشوری مترجمان خبر داد.

محمدرضا اربابی رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان، در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، گفت: کانون کشوری مترجمان تاسیس و مجمع آن پانزدهم اسفند ماه برگزار  شد. انتخابات هیئت مدیره کانون کشوری مترجمان را برگزار و اعضای هیئت مدیره را انتخاب کردیم. هم اکنون مراحل ثبت کانون کشوری مترجمان طی می شود و با تاسیس کانون انتظار داریم، انجمن صنفی مترجمان در تمام استان های کشور تاسیس شود تا به اهداف مورد نظر مترجمان برسیم.

وی افزود: با تاسیس کانون کشوری مترجمان امکان تعامل با نهادهای دولتی و غیردولتی فراهم می‌شود. تفاهمنامه‌ای میان کانون کشوری مترجمان و موسسه خانه کتاب سال آینده منعقد خواهد شد. برای اهداف پرورشی، آموزشی و فرهنگی به موسسه خانه کتاب کمک خواهیم کرد و با بخش های دیگر دولت هم برای رفع دغدغه ها و مشکلات مترجمان تعامل خواهیم کرد. دغدغه های حقوقی مترجمان یکی از مهمترین دغدغه های آنان است. این انتظار وجود دارد که از ظرفیت انجمن صنفی مترجمان استفاده شود و در آرایی که برای حوزه نشر صادر می شود، از نظر این انجمن بهره ببرند.

رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان با اشاره به اینکه موسسه خانه کتاب با درایتی که به خرج داد، از تمام نهادهای مرتبط با اهل قلم برای تعریف دوباره اهل قلم استفاده کرد، اظهار داشت: انجمن صنفی مترجمان پیش نویس آیین نامه اهل قلم را خواند و نقطه نظرات خود را برای اجرای بهتر قانون به موسسه خانه کتاب اعلام کرد. جلسه ای هم در این خصوص با موسسه خانه کتاب داشتیم. این مسئله باعث می شود جامعه اهل قلم، از کمیت گرایی و مدرک گرایی فاصله بگیرد و به سمت کیفیت برود. حداقل 4 تا 5 هزار مترجم صاحب کتاب داریم اما وقتی نگاه می کنیم، می بینیم تعداد مترجمان فعال و حرفه ای ما کمتر از این تعداد است.

اربابی ادامه داد: با تعریف دوباره اهل قلم  میزان کتابسازی ترجمه هایی که تنها به دلیل جذابیتی که دربازار نشر منتشر می شود، تغییر می‌کند. وقتی جذابیت وجود داشته باشد، فرد دو کتاب در سال ترجمه می کند و از امتیازات اهل قلم بهره می برد.

انتهای پیام/

برچسب ها: ادبیات ، ترجمه
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.