معادل فارسی
بدرود بیگانه-82
فرهنگستان زبان و ادب فارسی، معادل فارسی کلمات « فایر بوت »، « من هل » و « لایت نینگ » را کلمات « آتشخوار »، « آدم رو » و « آذرخش » قرار داده است.
کد خبر: ۵۲۸۹۳۲۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۵/۲۲

بدرود بیگانه-76
فرهنگستان زبان و ادب فارسی، معادل فارسی کلمات «سیفون»، «لیچینگ» و «های دروپنیکس» را کلمات «آب شویه»، «آب شویی» و «آب کشت» قرار داده است.
کد خبر: ۵۲۸۴۱۲۱   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۵/۱۶

معادلسازی کلمات راهکار و روشی بوده که تمام ملت ها در برابر ورود کلمه بیگانه به زبان خود به کار می بستند دلیل آن را می توان نوعی دفاع از هویت ملی و مقابله با فرهنگ بیگانه دانست.
کد خبر: ۵۲۸۳۹۷۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۵/۱۶

بدرود بیگانه-70
فرهنگستان زبان و ادب فارسی معادل فارسی کلمات «لاکتوزرام»، «های درتد» و «های درشن» را کلمات «آب پنیر»، «آبپوشیده» و «آبدار کردن» قرار داده است.
کد خبر: ۵۲۷۸۶۶۳   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۵/۱۰

معادلسازی کلمات راهکار و روشی بوده که تمام ملت ها در برابر ورود کلمه بیگانه به زبان خود به کار می بستند دلیل آن را می توان نوعی دفاع از هویت ملی و مقابله با فرهنگ بیگانه دانست.
کد خبر: ۵۲۷۷۲۲۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۵/۰۹

بدرود بيگانه-63
فرهنگستان زبان و ادب فارسی، معادل فارسی کلمات «فیش»، «مکانیزه» و «هارمونی» را کلمات «برگه»، «ماشینی» و «هماهنگی» قرار داده است.
کد خبر: ۵۲۷۱۶۰۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۵/۰۳

بدرود بیگانه-62
فرهنگستان زبان و ادب فارسی، معادل فارسی کلمات «فولکلوریک»، «مانیفست» و «ویلچر» را کلمات «مردمی»، «یبانیه» و «چرخک» قرار داده است.
کد خبر: ۵۲۷۰۳۱۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۵/۰۲

معادلسازی کلمات راهکار و روشی بوده که تمام ملت ها در برابر ورود کلمه بیگانه به زبان خود به کار می بستند دلیل آن را می توان نوعی دفاع از هویت ملی و مقابله با فرهنگ بیگانه دانست.
کد خبر: ۵۲۷۰۰۰۳   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۵/۰۲

معادلسازی کلمات راهکار و روشی بوده که تمام ملت ها در برابر ورود کلمه بیگانه به زبان خود به کار می بستند دلیل آن را می توان نوعی دفاع از هویت ملی و مقابله با فرهنگ بیگانه دانست.
کد خبر: ۵۲۶۴۶۶۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۴/۲۶

بدرود بیگانه-48
فرهنگستان زبان و ادب فارسی معادل فارسی کلمات «تکنیک»، «سمبول» و «شیفت» را کلمات «فن»، «نماد یا رمز» و «نوبت» قرارداده است.
کد خبر: ۵۲۵۷۸۰۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۴/۱۹

معادلسازی کلمات راهکار و روشی بوده که تمام ملت ها در برابر ورود کلمه بیگانه به زبان خود به کار می بستند دلیل آن را می توان نوعی دفاع از هویت ملی و مقابله با فرهنگ بیگانه دانست.
کد خبر: ۵۲۵۷۳۴۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۴/۱۹

بدرود بیگانه-41
فرهنگستان زبان و ادب فارسی معادل کلمات « پورسانت »، « تست کردن » و « دکوراسیون » را کلمات « درصد یا درصدانه »، « آزمودن » و « آرایی مانند خانه آرایی و صحنه آرایی » قرار داده است.
کد خبر: ۵۲۵۱۱۷۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۴/۱۲

معادلسازی کلمات راهکار و روشی بوده که تمام ملت ها در برابر ورود کلمه بیگانه به زبان خود به کار می بستند دلیل آن را می توان نوعی دفاع از هویت ملی و مقابله با فرهنگ بیگانه دانست.
کد خبر: ۵۲۵۰۸۵۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۴/۱۲

معادلسازی کلمات راهکار و روشی بوده که تمام ملت ها در برابر ورود کلمه بیگانه به زبان خود به کار می بستند دلیل آن را می توان نوعی دفاع از هویت ملی و مقابله با فرهنگ بیگانه دانست.
کد خبر: ۵۲۴۳۷۱۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۴/۰۵

بدرود بیگانه -27
فرهنگستان زبان و ادب فارسی معادل کلمات «اتوماتیک»، «انسرینگ» و «بیلان» را «خودکار یا خود به خود»، «پیام گیر» و «تراز نامه» قرار داده است.
کد خبر: ۵۲۳۶۹۳۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۳/۲۹

بدرود بيگانه -6
فرهنگستان زبان و ادب فارسي براي كلمات لاتین «ليبل» ، «رنكينگ» و «ماسك» معادل فارسی «برچسب» ، «رتبه بندي» و «صورتك» را معرفی کرده است.
کد خبر: ۵۲۱۵۹۶۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۳/۰۸

۱۲